文章简介:
好像是美国总统演讲“我的愿望是黑人白人(的儿子)同桌吃饭”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of
former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
这是美国黑人民权运动领袖马丁 路德 金的演讲:我有一个梦想,当中的一句,表达了对平等权力的追求。
马丁路德金的演讲(我有一个梦想)的中心思想是什么啊?
主要中心思想是关于黑人民族平等,对种族平等的思考,在20世纪,黑人遭受不平等对待,主要围绕黑人平等进行叙述。
1963年马丁路德金与肯尼迪总统见面,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利,8月28日,抗议组织在华盛顿特区组织了一次二十五万人的集会,争取种族平等。马丁·路德·金在林肯纪念馆的台阶上发表了著名演讲《我有一个梦想》,标志着20世纪黑人民权运动进入高潮。
演讲结束后各大报刊纷纷转载,激励着人们为争取自由平等而不懈抗争,马丁路德金的话被刻在了纪念堂的台阶上。
扩展资料:
《我有一个梦想》使用大量比喻、排比,推波助澜,增强了语言如大河奔流一般的气势。
前美国总统奥巴马2013年8月28日站在马丁·路德·金当年发表《我有一个梦想》演讲的华盛顿林肯纪念堂前的台阶上讲话,以此纪念该演讲发表50周年。
美国首位黑人总统奥巴马在讲话中谈论“为工作和自由向华盛顿进军”大游行以来的半个世纪美国发生的变化,那次大游行以亚特兰大牧师、民权运动标志人物马丁·路德·金的演讲达到高潮。1963年,金面对25万人发表演讲,表达了自己对于美国白人和黑人拥有更加和睦关系的期望。
马丁·路德·金是非裔的美国人,出生于美国佐治亚州亚特兰大,是美国牧师、社会活动家、黑人民权运动领袖。1963年4月12日,马丁·路德·金在阿拉巴马州的伯明翰领导了大规模群众示威游行;8月28日 ,组织了争取黑人工作机会和自由权的“华盛顿工作与自由游行”。
1964年,马丁·路德·金被授予诺贝尔和平奖。2006年12月,马丁·路德·金被美国杂志《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第8名。
在Michael Jackson追思会上发言的黑人精神领袖发言的那句话
人权领袖—Al Sharpton在MJ追思会的演讲全文
下面是他演讲全文:
今天全世界的人们在爱中聚集
庆祝这个人的一生
他教会了世界如何去爱
All over the world today people are gathered in love viduals to celebrate the life of a man that taught the world how to love.
人们也许会问为什么会有这样大的情感爆发?
我们必须明白Michael人生旅程
才能明白他对我们所有人来说意味着什么
对于今天坐在这里的人,如Jackson家族来说
—— 一个父亲,一个母亲,和他们的九个儿女,
从印第安那州加里市的一个工人家庭起家——
他们只有一个梦想
People may be wondering why there's such an emotional outburst. But you would have to understand the journey of Michael to understand what he meant to all of us. For these that sit here as the Jackson family - a mother and father with nine children that rose from a working class family in Gary, Indiana - they had nothing but a dream.
没有人相信在那个年代这样的梦想能够实现
但他们坚持相信着
Michael从不肯让世界把他们从追梦之路上折返
No one believed in those days that this kind of dream could come true, but they kept on believing and Michael never let the world turn him around from his dreams.
我第一次见到Michael大约是在1970年
在伊利诺斯州芝加哥市的黑人展会上
那时Jess Jackson就和这家人站在一起,直到现在
从他还是一个可爱的孩子起直到现在
他从未放弃梦想
正是这个梦想改变了全世界的文化
当Michael起步时,那个世界完全不同
但是因为Michael继续前行
因为他从来不接受限制
因为他拒绝让别人决定他的边界
他打开了全世界
I first met Michael around the 1970 Black Expo, Chicago, Illinois. Rev. Jesse Jackson, who stood by this family till now, and from that day as a cute kid to this moment, he never gave up dreaming. It was that dream that changed culture all over the world. When Michael started, it was a different world. But because Michael kept going, because he didn't accept limitations, because he refused to let people decide his boundaries, he opened up the whole world.
在音乐的世界里
他戴上了一只手套
提起他的裤脚
打破了肤色界限
所以现在,我们才会看到我们的视频可以播放
看到我们也能上杂志封面
正是Michael Jackson
把黑人、白人、亚洲人和拉丁人聚集到一起
正是Michael Jackson
让我们高唱《天下一家》
并在Live Aid慈善演出很早之前就开始赈济饥民
In the music world, he put on one glove, pulled his pants up and broke down the color curtain where now our videos are shown and magazines put us on the cover. It was Michael Jackson that brought Blacks and Whites and Asians and Latinos together. It was Michael Jackson that made us sing, "We are the World" and feed the hungry long before Live Aid.
因为Michael Jackson继续前行
他给人们创造了一种舒适感
让分隔开的人们通过他的音乐变得互相关联
正是这种舒适感
让来自日本、加纳、法国还有宾夕法尼亚的孩子们能够接受彼此
到后来我们能在电视上看到奥普拉也不再奇怪
看到老虎伍兹打高尔夫也不再奇怪
那些孩子们,从年轻而舒适的Michael歌迷
成长为40岁的成年人,并能舒适地为一个有色人种投票
把他选为美利坚合众国的总统
Because Michael Jackson kept going, he created a comfort level where people that felt they were separate became interconnected with his music. And it was that comfort level that kids from Japan and Ghana and France and Iowa and Pennsylvania got comfortable enough with each other until later it wasn’t strange to us to watch Oprah on television. It wasn't strange to watch Tiger Woods golf. Those young kids grew up from being teenage, comfortable fans of Michael to being 40 years old and being comfortable to vote for a person of color to be the President of the United States of America.
Michael做到了
Michael让我们相爱
Michael让我们团结一致
总有那些喜欢无事生非的人
但世界上数以百万计的人们,将高举他的讯息
不是满天飞的谣言
而是他的爱之讯息
就像你翻越高山的时候
有时候膝盖会受伤
有时候皮肤会划破
但我们在意的不是那些伤疤
而是旅程
Michael打败了他们
Michael登上了顶峰
他用歌声打败了他的批评者
他用舞蹈打败了他的怀疑者
他用表演打败了那些悲观主义者
每次他被打倒又会重新站起来
每次他被驱逐他都会再杀回来
Michael永不止步
Michael永不止步
Michael永不止步
Michael did that. Michael made us love each other. Michael taught us to stand with each other. There are those that like to dig around mess. But millions around the world, we're going to uphold his message. It's not about mess, but it's about his love message. As you climb up steep mountains, sometimes you scar your knee; sometimes you break your skin. But don't focus on the scars, focus on the journey. Michael beat 'em, Michael rose to the top. He out-sang his cynics, he out-danced his doubters; he out-performed the pessimists. Every time he got knocked down, he got back up. Every time you counted him out, he came back in. Michael never stopped. Michael never stopped. Michael never stopped.
我想对Jackson夫人和Joe Jackson以及他的兄弟姐妹们说:
我们谢谢你们带给我们
一个教会我们去爱的人
一个教会我们去希望的人
我们要感谢你们
因为我们知道这也是你们的梦想
I want to say to Mrs. Jackson and Joe Jackson, his sisters and brothers: We thank you for giving us someone that taught us love; someone who taught us hope. We want to thank you because we know it was your dream too.
我们知道你们的心已破碎
我知道你们从美国总统和曼德拉的吊唁中得到一些抚慰
但他是你们的孩子
是你们的兄弟
是你们的表兄弟
什么都无法弥补你们心中的损失
但我希望人们表现出的爱能让你们知道
他没有虚度此生
我想要他的三个孩子知道:
你们的父亲并不古怪
古怪的是他必须面对的一切
但是他去面对了,无论如何去面对了
他为了我们去面对了
We know that your heart is broken. I know you have some comfort from the letter from the President of the United States and Nelson Mandela. But this was your child. This was your brother. This was your cousin. Nothing will fill your hearts' lost. But I hope the love that people are showing will make you know he didn't live in vain. I want his three children to know: Wasn't nothing strange about your Daddy. It was strange what your Daddy had to deal with. But he dealt with it...He dealt with it anyway. He dealt with it for us.
所以,Jackson夫人,今天有些人来
是向Michael告别
而我是来说,谢谢你
谢谢你从未止步
谢谢你从未放弃
谢谢你从未退缩
谢谢你因为你打破了我们的界限
谢谢你因为你根除了阻碍
谢谢你给了我们希望
谢谢你 Michael
谢谢你 Michael
谢谢你 Michael
So, some came today, Mrs. Jackson, to say goodbye to Michael. I came to say, thank you. Thank you because you never stopped, thank you because you never gave up, thank you because you never gave out, thank you because you tore down our divisions. Thank you because you eradicated barriers. Thank you because you gave us hope. Thank you Michael. Thank you Michael. Thank you Michael!
Al sharpton牧师是2004年美国民主党总统的候选人,可以到维基百科查到他,他也是MJ多年的挚友
I want his 3 children to know, What not strange about your father, it is strange with your father have to deal with
语法不必拘泥,因为美国本地人说的话与我们的教科书不同。
发布于 2022-06-30 15:05:48 回复
发布于 2022-06-30 05:39:17 回复
发布于 2022-06-30 14:40:50 回复